WATER ON THE CAT
- 公開日: 2019/10/12
by Mowze
原文
(This text is a humorous diatribe, and should be taken as nothing more than such. Any of the following activities should only be performed when water is abundant enough to be in surplus. Droughts are serious business, and this work is in no way designed to indicate otherwise. --- The editor)
The using of a bucket to draw water from a well takes nothing more than common sense, however UPON what to use the water is often a more difficult question to answer. Cats are, of course, my personal favorite objects of such torture. But, thy friends will usually do quite nicely, providing they have no form of retaliation and are not quick to anger. Children are a little less choice, though considerably more deserving, for their parents DO often anger quickly when their offspring is threatened.
翻訳
(KtJ)
「猫に水を」モウズ著
(このテキストはユーモラスな悪口であり、それ以上の何ものでもないことを理解されたい。以下の行動はいずれも、水が必要量に対して豊富にあるときのみ行われるものである。干ばつは深刻な問題であり、本書は他のものを示すために想起されたものではない。編者より)
井戸から水を汲むためにバケツを用いることは、一般知識以上の何者でもないが、水を何に利用するかはしばしばより難解な問題となる。猫はもちろん、このような苦悩の対象として私が個人的に気に入っているものである。しかしながら諸君の友らはとても立派であり、報復の姿勢を取ることもなく、またすぐに怒ることもない。子どもたちを対象とすることはあまり行われないが、子どもたちの危機に対して親たちはしばしばすぐに怒るため、試す価値はあるものと考えられる。
コメント
猫に水をかけるというやや悪趣味なテキスト。